Skip to content

Une Église évangélique de Genève met à l’honneur la nouvelle Bible en langue mongole

© Marcin Konsek - Wikimedia Commons / Oulan-Bator est la capitale de la Mongolie
Durant le dernier week-end d’avril, les 25 et 26, aura lieu la Journée de la Bible en langue mongole à l’Eglise évangélique de la Pélisserie, à Genève.

Des petits-fils du redoutable Gengis Khan, fondateur et dirigeant de l’Empire mongol au 13e siècle, ont été élevés dans la foi nestorienne, une branche du christianisme jugée hérétique depuis le concile d’Ephèse (430-431). Si cette forme de christianisme a disparu en Mongolie, on trouve dans le pays des chrétiens auxquels la Société biblique mongole (SBM) veut offrir une nouvelle traduction de la Bible. Le samedi 25 avril se tiendra la Journée de la Bible en langue mongole à l’Eglise évangélique de la Pélisserie à Genève, rapporte Lafree.ch dans un article du 16 avril.

Au matin du dimanche 26, c’est un pasteur mongol qui prêchera lors du culte. A 14 heures, une célébration rassemblera les quatre communautés chrétiennes mongoles de la diaspora établies à Genève.

Publicité

Une présence chrétienne à faire connaître

Depuis 1992 et la chute du régime communiste, qui interdisait toute pratique religieuse, la présence chrétienne est passée de quasiment zéro à environ 65’000 fidèles aujourd’hui, avec plus de 400 Eglises. Le recensement de 2020 indique que 1,3% des près de 3,3 millions de Mongols se disent chrétiens.

Le samedi, les visiteurs pourront admirer une collection de bibles historiques en diverses langues. Parmi elles se trouve la plus ancienne traduction connue de la Bible en mongol. Durant cette journée, Bayar Garam, docteur en théologie et responsable du nouveau projet de traduction de la Bible, la Mongolian Standard Version, parlera de l’histoire du christianisme dans son pays, du nestorianisme à aujourd’hui.

Le besoin criant d’une nouvelle traduction

La version actuelle de la Bible en mongol «est une traduction littérale de l’anglais, réalisée dans l’urgence et souvent perçue comme lourde et peu naturelle par les lecteurs», précise Lafree.ch. La nécessité d’une autre traduction s’étant fait sentir, la Société biblique mongole a officiellement lancé le projet, soutenu par la Société biblique suisse, en ce sens en 2015.

Cette traduction est réalisée à partir des langues originales – l’hébreu, l’araméen et le grec. Bayar Garam, qui a étudié l’hébreu au Jerusalem Center for Bible Translators, en Israël, est assisté d’une équipe de locuteurs natifs de Mongolie qui ont, eux aussi, appris ces langues.

L’aboutissement

Certaines parties de la Mongolian Standard Version sont déjà accessibles en version numérique via l’application Bible MSV. En avril 2025, les 100 premiers exemplaires imprimés de l’Ancien Testament ont été livrés. L’édition complète devrait être disponible cette année. Membre de l’Alliance biblique universelle, la Société biblique suisse souhaite que tous puissent lire la Bible. L’organisme présente le projet sur son site.

A lire aussi: Une nouvelle traduction de la Bible démarre toutes les 14 heures

Thèmes liés:

Publicité